Image from Google Jackets

Abi nako, or, so i thought / Jhoanna Lynn B. Cruz.

By: Contributor(s): Publisher: Diliman, Quezon City : University of the Philippines Press, [2020]Copyright date: ©2020Description: xii, 217 pages : illustrations ; 23 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9789715429245
Other title:
  • Abi nako
  • So I thought
Subject(s): DDC classification:
  • 23 899.2103082 C88 2020
LOC classification:
  • PR9550.9.C695 Z46 2020
Summary: he phrase 'Abi nako' has fascinated me since moving to Davao where I've had to make sense of the world in Cebuano (or Binisaya), the city's lingua franca. In Filipino, it translates into 'akala ko': equivalent to the English expression 'or so I thought'. It suggests that one's expectations have been thwarted by reality. The Binisaya dictionary tells us that abi means 'to misconstrue, misread', while nako means 'mine'. In this language, my misconceptions are not only my own, I must also own them. Thus, I am not just misreading it; it is my own misreading
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Barcode
Books Books College Library Filipiniana Section FIL Fil 899.2103082 C88 2020 (Browse shelf(Opens below)) Available HNU005425

Includes bibliographical references (pages 215-216).

he phrase 'Abi nako' has fascinated me since moving to Davao where I've had to make sense of the world in Cebuano (or Binisaya), the city's lingua franca. In Filipino, it translates into 'akala ko': equivalent to the English expression 'or so I thought'. It suggests that one's expectations have been thwarted by reality. The Binisaya dictionary tells us that abi means 'to misconstrue, misread', while nako means 'mine'. In this language, my misconceptions are not only my own, I must also own them. Thus, I am not just misreading it; it is my own misreading

All colleges All programs

In English.

There are no comments on this title.

to post a comment.